关于楠木灯上海fmt的回顾 楠木ともりさんの上海ファンミーティングの振り返り Repo

2024/06/09 楠木灯上海FMT 回顾

大家好,这里是阙。
皆さんこんにちは、くえです。
本文是我参加了于2024/06/09楠木灯在上海举办的粉丝见面会的回顾。
この記事は、2024/06/09開催された、楠木ともり2024年上海ファンミーティングについての振り返りです。
包括粉丝见面会本身和我个人的行程。
ファンミーティングイベントと個人的な旅程が記載されております。
在这里使用中文和日语进行撰写。
中国語と日本語で書かせていただきます。
篇幅可能较长,且包含一些个人的主观感受,
長文注意、個人的な感想などが入っているのもありまして、
不会日语注意(遇到看不懂的地方请善用翻译工具),
日本語が下手くそくて注意(わからなかったら翻訳ツールを使ってください)、
以及虽然我记了笔记,但还是可能会有遗漏和错误。
また、メモを取りましたが、漏れや違いがあり場合もございます。
接受以上注意事项还请继续往下。
以上全部OKであれば続いてお読みください。

(欢迎参加的人补充和指正)
(参加者からの追加・指摘を歓迎します)

2024/06/08 出发 出発

这次的行程是06/08出发(名古屋→上海),06/10回来(上海→名古屋),
今回の予定は06/08出発(名古屋→上海),06/10帰り(上海→名古屋)、
出发之前先请了一天的年假。
事前に1日の有給を取得しました。
出发之前先去了名古屋站的animate给国内的朋友们带了伴手礼。
出発する前に、名古屋駅にあるアニメイト名古屋に行き、おみやげを買っておきました。
然后就是普通地去机场,飞机普通地延误。
そして普通に空港に行き、普通に遅れてました。

Text

普通地延误(普通に遅れて)

最后北京时间七点,东京时间八点才落地。
到着時間は北京時間の1900、日本標準時の2000でした。

Text

到达(到着)

(之后的时间如无特别说明均为北京时间)
(以下、説明がなければ、北京時間であります)
加上拿行李和过海关等手续,最后见到朋友们已经是快八点了。
お預け荷物と税関申告等の手続きを行い、友たちに会ったのがもう8時でした。
之后和朋友们一起坐磁浮前往市中心,一起去了KTV。
この後マグレブ(磁気浮上式鉄道)で中心部に行って、一緒にカラオケに行きました。

Text

磁浮的车票(マグレブの切符)

并且还点了外卖(中国的外卖超便宜)。
Uberも注文しました(中国のUberってめっちゃ安いです)。

Text

烧烤(焼き物)

Text

To see the future

2024/06/09 见面会当天 ファンミ当日

先去百联ZX和朋友们一起逛了逛谷店,
まずお友だちと一緒に百聯ZXに行きました、(百聯ZX:上海の二次元オタクビル「百聯ZX創趣場」)

百联的大屏有粉丝自制的投屏。
今回のイベントのファンたち自作の非公式CMもあります。
(用意したイラストや動画などを用意すれば、誰でも広告を掲載することができます)
Text

然后拎着RINGLEAM的帆布包到了打车去了现场。
そしてRINGLEAMのトートバッグを持って、タクシーに乗って現場に行きました。
(顺带一提中国打车的价格基本上是日本的1/5~1/10)
(ちなみに中国のタクシー代は基本、日本の1/5~1/10です)

Text

到达(到着)

到了现场之后的第一个感想就是,
現地に到着して最初に思ったことは、
好~红。
あっか(赤い)。
换上了灯大衣之后开始在会场内摸鱼等待开演,
narrowのコートを着替えて、ウロウロしながら開演を待ってました。
现场有很多扎了雪菜痛包和穿雪菜宅T的粉丝。
せつなの痛バッグやせつなのグッズTシャツを着るファンが多数おりました。
午场还有出小鞠的coser在,超级可爱。
一部(昼の部)にはこまりさまのコスプレイヤーもおり、超かわいいでした。
还有两位出了月歌的coser,出的分别是西服月歌和公式月歌,两位都非常还原原作。
月歌のコスプレイヤー二名(スーツとオリジナル)もおり、どなたも原作に似てます。
还有雪菜本人在,我震惊。
一番驚いたのは、せつな本人もいます。

Text

就是本人(ご本人やん)

因为这次有设置礼物箱所以第一次写了粉丝信并送出了。
今回プレゼントボックスが設置されたのでファンレター初めで書いて送りました。
花篮也是十分壮观令人震惊
祝花も華麗で、驚きました。
我也参加了几个花篮企划。
自分もいくつのを参加させていただきした。
本来还以为有很多人穿灯大衣过来,结果……
narrowコートを着る人がたくさんいると思いましたが、

只 有 我 一 个

自 分 し か い な か っ た

被问了好几次“不热么”。
「熱くないですか」って何回聞かれました。
普通地领无料,普通地谷子交换,普通地进场落座。
普通にファンたち自作な同人グッズをいただき、普通にグッズ交換し、普通に入場しました。

花篮 祝花

Text
Text
Text
Text
Text
Text
Text
Text
Text
Text

一部(昼の部)

午场的座位是4排正中间,离舞台挺近的。
一部(昼の部)は4列の真ん中で、近いでした。
我的右手边是刚才见到的西装月歌。
右は先あったスーツ月歌でした。
灯宝做了个双团子头发型,超级可爱。
ツインお団子のヘアアレンジで、めっちゃ可愛いでした。

开场 オープニング

主持人先上来和大家打了个招呼。
まずはMCからの挨拶でした。
中国人经典的“您吃了么”。
中国人のあるある、「食べましたか」って挨拶でした。
然后就是灯宝出场。
そしてともりるご登場。
首先是聊了聊前一天的行程并放了几张花絮图片。
まず前日の日程について簡単に語り、写真を見せていただきました。
灯宝昨天下午去了豫园。
昨日の午後、豫園に行きました。
模仿了大门上的那个手比了个耶的手势。
アーチにあるポーズを真似して、イェイサインのポーズの写真を見せていただきました。
吃了小笼包,品了乌龙茶。
小籠包を食べて、烏龍茶も味わいました。
还有模仿搬大包子的动作,可爱死了。
画像の中の子供が大きい小籠包を運ぶ動きも真似しました、めっちゃ可愛いでした。
“有什么想推荐给灯宝的上海料理么?”
「何かともりるにおすすめしたい上海料理がありますか?」
“刀削面!”
「刀削麺!」
我身边的西装月歌小姐姐突然兴奋.jpg
隣のスール月歌のお姉ちゃんは突然、ワクワクしてきました。

QA 質問応答

事先在微博上征集了提问,
事前にweibo(中国のSNS、Xに似ているものであります)でファンたちの質問を募集しまして、
由灯宝在现场回答。
ともりるがイベントで回答しました。
一共12个粉丝提问,
全部12問ありますが、
但是有一些内容比较长,包含多个问题,
一部、少し長いお便りがあり、複数の質問が含まれていますので、
所以根据问题拆开回顾。
質問ごと分けて書きます。

Q:
喜欢的配过的角色的类型,
アフレコしたキャラの中に、一番好きなタイプは?
以及想要挑战什么样的角色呢?
また、どんなタイプのキャラを挑戦してみたいですか?
A:
配过的角色我都喜欢哦。
アフレコしたみんな大好きですよ。
想试试和我自己的形象比较有反差的角色
挑戦したいのは、自分のイメージにギャップがあるキャラです。
像是小女孩或者是成熟的大姐姐
幼い女の子とかお姉さんとか。

Q:
灯宝是如何学习创作的呢?
どうやって曲作りを勉強してきましたか?
A:
没有系统地学过哦,
特に勉強しないんですが、
基本上都是尝试着各种事情一边把曲子做出来的。
基本、いろんなことを試しながら、曲を作ってきました。
不过3岁到上中学为止有练过钢琴,
でも3歳から中学校まで、ピアノの練習をやってきました。
这份经历应该对我的创作有一定的帮助。
これは創作活動に役に立てるきがします。

(不愧是灯,天才。)
(さすがともりる、天才。)

Q:
(md不素什么什么桑)
(くえのお友だちのお便りでした)
是先作词还是先作曲呢?
作詞と作曲はどちらが先ですか?
以及在创作的时候会注意哪些东西呢?
曲を作った際に、何を意識して作りますか?
A:
先词。
先に歌詞を書きます。
会去有意识地寻找普通人在日常生活中难以意识到的自己的心情。
日常生活に気付かなかった気持ちを意識するように歌詞を書いています。
因为这部分的情绪可能阴暗的部分比较多,
このような気持ちであれば、くらい気持ちが多く、
如果把这些情绪都直接写进曲子里,曲子也会很阴暗
そのまま曲に持ち込めば曲も暗くなりますので、
所以会有意识地让听的人感到畅快。
聞く人を爽やかな気持ちにするように、それを意識して曲を作る。

Q:
最喜欢自己的曲子和最喜欢的MV?
一番好きな自分の曲とMV?
A:
首先是自己创作的曲子我都很喜欢。
まず自分が作った曲はどれも好きです。
在其中比较特别的是「眺めの空」。
その中に、少し特別なのは「眺めの空」です。
毕竟是第一次挑战作词作曲,
初めての作詞作曲で、
同时是一首包含了回忆的曲子。
思いが深い曲です。
最喜欢的MV是「Forced Shutdown」。
一番好きなMVは「Forced Shutdown」です。

Q:
关于上半年的感想和下半年的抱负?
上半期の感想と下半期の抱負は?
A:
上半年过的真的好快啊。
上半期はあっという間ですね。
下半年的话,希望能挑战更多,
下半期の抱負は、もっといろんなことを挑戦し、
做更多让大家开心的事情。
みんなに喜ばせることをもっとやりたいと思います。

Q:
知道自己在中国的爱称么?
中国での愛称を知ってますか?
「灯灯」「灯宝」「灯露」「灯酱」「我的楠木灯」最喜欢哪一个呢?
(翻訳し難しいので、できるだけニュアンスや雰囲気を伝えたら幸いです)
「ともとも」「ともベイビー」「ともりる」「ともりちゃん」「私の楠木ともり」一番好きなのはどれですか。
A:
(首先先把这几个词的发音告诉了灯宝)
(まず発音をともりるに教えました)
我的楠木灯有点太令人害羞了。
「私の楠木ともり」は恥ずかしいです。
我是大家的楠木灯。
みんなの楠木ともりです。
最喜欢的话还是灯露。
一番好きなのは「ともりる」です。
因为日本那边也是ともりる,发音接近。
日本のほうは「ともりる」で、発音が近いからです。
(不如说灯露才是音译)
(まぁむしろ中国語のほうが音訳です)

Q:
喜欢喝什么样的咖啡呢?
一番好きなコーヒーは?
A:
拿铁!
カフェラッテ!
以及喜欢苦一点的咖啡豆。
苦味のほうがすきです。

Q:
关于上海的面?
上海の麺類について?
A:
想试试!
食べてみたいです!
(然后聊到了上海的面食)
(そして面の話が始まりました)

Q:
去了哪里?对上海有什么印象呢?
上海のどこに行きましたか?印象は?
A:
除了豫园,还去了外滩的超高级的旋转餐厅,
豫園以外、外灘にある超高級回転レストランに行きました。
就是有点赛博朋克的感觉。
なんか近未来的な感じです。
想去别的商场逛逛呢。
ほかのショッピングモールも行きたいです。
(主持人:你们是不是又想说百联了)
(MC:はいはい百聯厨乙)

Q:
如果有时光机的话想去哪个时间呢?
タイムマシンやタイムリープができれば、どの時代に行きたいですか?
A:
想去比寿命的尽头更远的未来,
寿命の果ての先にある未来に行きたいです。
500年1000年之后这样的。
500年後とか1000年後とか。
过去的的历史能够翻书,
過去の歴史は、本を読んでわかりますが、
但是未来是无法见证的所以想去未来。
先にある未来を見ることができないので未来に行きたいです。
500年后说不定就没有声优这个职业了吧,
500年後、もしかしたら声優という職業がなくなるんじゃないですか。
你看现在AI这么发达。
AIが発達し、この先は。。。

Q:
吃到粽子了么?
ちまきを食べました?
(ちょうど端午の時期なので)

A:
刚才STAFF桑给准备了肉粽,
さきスタッフさんが肉のちまきを用意してくれ、それを食べました。
不过甜粽(红豆粽)还没有吃到。
でも甘いちまき(小豆が入ってるちまき)がまだ食べってないです。
(主持人:主要是这两天端午,确实很难买到)
(MC:ちょうど端午の時期なので、どこも売り切れです)

Q:
喜欢KTV么?
カラオケが好きですか?
A:
喜欢!
好きです!
但是工作之后就没什么机会去了。
けどこの仕事を始めてからあんまり行く機会がないです。
主要是一握麦克风就会切换到工作模式,
あとは、マイクを握ったら仕事モードに入り、
很难以纯游玩的心态去卡拉OK了。
遊びの気持ちでカラオケを楽しむことができなくなりました。

Q:
去KTV会唱She is Legend的哪首曲子呢?
カラオケにいったら、She is Legendのどの曲を歌いますか?
A:
Burn my soul吧,
Burn my soulでしょう,
不过和我对唱的那个孩子(可怜怜)不在,
でももう一人のボカロ(朝倉可憐)がいないので、
所以我只能一个人唱啦。
一人二役でしかたないです。
还有就是会唱术力口、Anisong(比如EVA)还有J-Pop的曲子吧。
あとはボカロとか、アニソンとか(例えば、エヴァンゲリオン)、J-Popの曲を歌おうと思います。

Q:
压力大的时候会做什么缓解呢?
ストレス解消法は?
A:
听音乐,以及和朋友一起出去玩。
音楽を聞くと、またはお友だちと一緒に遊びに行くことです。

游戏环节 ゲームコーナー

宾果游戏
ビンゴゲーム
1 2 3
4 5 6
7 8 9
每个数字代表了一个小游戏。
それぞれの数字は、一つのミニゲームを表しています。
三个能连成一条线的小游戏胜利,
この中の線になる三つのミニゲームをクリアしたら。
则挑战成功。
ビンゴゲーム成功です。
有礼品。
プレゼントを差し上げます。

5(毕竟是宾果游戏嘛)
(ビンゴゲームですから)
摆姿势猜
ジェスチャーゲーム
美人鱼
人魚姫
睡过头迟到
寝坊して遅刻
(成功)
(クリア)

3
你画我猜
お絵描きクイズ
泰坦尼克
タイタニック
白雪公主和七个小矮人
白雪姫と七人のこびと
(成功)
(クリア)

7
和现场观众猜拳
ファンとジャンケン
规则:
全场观众起立,和灯猜拳
全員起立、ともりるとジャンケン
每一轮和灯平手或者输了的坐下
引き分けと負けの人は座る
以下是每一轮灯出的
ともりるが出したのは
剪刀(我第一轮就输了)
チョキ(自分、まけました)
剪刀
チョキ
石头
グー
剪刀
チョキ
石头
グー
(到这里就是1v1了)
(ここからは1v1)
(灯:接下来我会出布)
(ともりる:次は、パーを出します)

パー
(灯:(撒娇)你小子给我输啊)
(ともりる:(駄々をこねる)負けて)
(粉丝:我出石头)
(ファンの方:グー出します)
布(赢了)
パー
(成功)
(クリア)

至此挑战成功
これでビンゴゲーム成功でした。
礼物:粽子礼包,咸粽甜粽都有
プレゼント:ちまきのギフトパック、塩味のと甘いのもあります。
(按照夜场主持人的说法实际上是都有的,
(二部でMCの話によると、実際塩味のと甘いのもあるようで、
日场的时候为了突出之前埋下的伏笔就只强调了甜粽)
伏線回収のため甘いのを強調して話をしました)

追加了一轮小游戏
ミニゲーム追加しました。

9
找不同
間違い探し
共计12个,全找到了
合計12個、全部見つかりました。
(成功)
(クリア)

中文教室 中国語教室

四选一:哪一个是上海的别称
四択問題:どれが上海の別称ですか?
雾都 魔都 帝都 妖都
雾都 魔都 帝都 妖都

观众提示:魔法
ファンの方からのヒント:魔法

雾都伦敦
雾都はロンドンです。
(霧が多いからです。)
魔都上海
魔都は上海です。
帝都北京
帝都は北京です。
(首都からです。)
妖都广州
妖都は広州です。
沿海,比较容易接收外来文化和新鲜事物,
魔と妖について、上海と広州は海に近くて、外来文化や新鮮な物事を受け入れやすいです。
因此在别的地方的人看来可能时尚或者行为什么的会比较怪。
そこで、挙動やファッションなど、ほかの地方の人から見ると、少し怪しいからです。

猜猜这个词的意思:玛奇玛。
この中国語の意味を当ててみてください「玛奇玛」。
(マキマです)
一发猜对。
瞬殺でした。
中文和日语里都有「奇」这个字而且发音相同。
「奇」の発音は同じです。
第一个字和第三个字虽然不认识但是既然一样那么发音应该是一样的。
一つ目の漢字と三つ目の漢字は知りませんが、形は一緒なので発音が一緒であるはずです。

(天才)
(天才)

猜猜这个词的意思:真香
この中国語の意味を当ててみてください「真香」。

日本人の方への説明です。
文字通りの意味は、食べ物で「いい香り」「おいしい」という意味です。
ネタについて、
中国のテレビ番組で、とある都会の少年が田舎で生活する内容のでした。
少年は反抗的に、最初は死んでもここの飯を食わないっと言いましたが、
結局番組の最後は、田舎のご飯を美味しくいただき「真香」と言いました。

主に物事に対して、前後の態度が変わったことを表しています。
概ねに二つ使い方があると思います。

自分のことを「真香」と言います。
この場合はすごくいい、お得な感じがする、という意味です。

前からiPhoneが高いだなと思ったが、いざ使ってみると、「真香」!

他人のことを「真香」と言います。元ネタと同じです。
前後の態度が大違い、前言撤回とか、言行一致ではないとか皮肉する意味です。

「私はスクールアイドルをやることが絶対にありえないです。」 -> スクールアイドルになりました。
「私は終わらせてあげる」 -> 「詩超絆」

猜猜这个词的意思:无所谓,我会出手
この中国語の意味を当ててみてください「无所谓,我会出手」。

日本人の方への説明です。
文字通りの意味は、「構わない、私がやる」という意味です。
とあるBBSでの人気ディスカッションから発祥した言葉です。
巨大な魚が地球を食い荒らすと仮定して、「人類がそれに抵抗するチャンスは何年後に訪れるか?」。
その議論に対する多くの真剣な返信の中に、「構わない、私がやる」という答えがありました。
かなり中二病的な発言で、迅速に流行りになりました。

钟岚珠:“露一手给你们看看”
鐘嵐珠()

猜猜这个词的意思:家人们,谁懂啊。
この中国語の意味を当ててみてください「家人们,谁懂啊」。

(いまこのネタをどうやって翻訳すれば通じるのを考えているくえの気持ちです。)

日本人の方への説明です。
文字通りの意味は、「家族たち、誰かがわかるがい」という意味です。
物事に対してツッコミをしようとするときの始めてです。
共感を得る効果があります。

绕口令挑战:牛郎恋刘娘, 刘娘念牛郎, 牛郎年年恋刘娘
早口言葉挑戦:牛郎恋刘娘, 刘娘念牛郎, 牛郎年年恋刘娘

抽奖环节 くじ引き

抽选15名观众送出to签
直筆サイン入り(あてもあり)ポストカードを抽選で15名の方に送ります。

ENDING エンディング

聊了聊感想。
感想を語りました。
感谢大家来我的个人活动。
個人イベントに参加してくれてどうもありがとうございます。
希望还能再见面。
またお会いしましょうね。
感谢大家。
皆さんありがとうございました。

手渡会 手渡し会

只听见灯宝说了分别用日语和中文说了谢谢。
ともりるは日本語と中国語で「ありがとう」をしゃべました。
刚想说话就被staff推走了。
話をしようと思ったときSTAFFさんに押されて退場しました。
2s瞬杀。
2秒で瞬殺されました。


午场和晚场之间和朋友一起去了萨莉亚。
一部と二部の間にお友だちと一緒にサイゼリヤに食べに行きました。
弄错了晚场的开始时间,开始时间十分钟前才急急忙忙冲向会场。
二部の開演時間を間違いまして、開演十分前大慌てで会場にラッシュしました。
感谢共享单车。
シェア自転車に感謝します。
(顺带一提用一次是1.5人民币,约合32日元。超便宜)
(ちなみに一回の料金は1.5元、日本円にして32円くらいでした。やっす)

二部(夜の部)

晚场的座位是1排中间,已经不能说是近了,感觉就算是正常音量灯也能听得到。
ニ部(夜の部)は1列の中で、もう近いではなく、普通にしゃべっても聞こえられる距離だった気がします。
感觉只有5米左右的距离。
体感は5メートルしかありません。
观众比第一场更加热情。
一部よりもっと盛り上がりました。

开场 オープニング

主持人依然是“大家吃了么”起手,
相変わらず「皆さん食べましたか」って挨拶からでした。
接着邀请灯灯出场。
そして、灯りるご登場。
聊到了大家虽然没吃饭但是还这么热情。
まだ食べていないですが熱狂的でしたね。
秀色可餐呢。
ともりるは美しくてうっとりさせられますね。
晚场灯宝的形象和衣服都没有变。
髪型と衣装が変わらず。
放了一些和日场不一样的花絮。
一部と違う写真を見せていただきました。
模仿大蒜头的表情。
たまねぎのキャラクターの顔を真似する写真があります。
和弥勒佛的合照。
弥勒仏との写真もあります。
这里稍微多聊了聊。
ここでエピソードを話しました。
耳朵越长越有福气。
耳が長いほど福がたくさんあります。
摸摸就能沾福气。
仏像を触れば菩薩は福を分けてあげます。
在日本佛像也是比较庄严的,
けど日本には仏像は荘厳であり、
不知道能不能摸弥勒佛。
なので触れってもいいのを知りませんでした。
最后拍了张借位摸弥勒佛肚子的图。
なので、実際触っていませんでしたが、触っているような写真だけをとりました。
模仿石狮子的动作。
石の獅子を真似する写真も見せていただきました。
还有一些食物的照片。
ほかには、食べ物の写真も見せていただきました。

QA 質問応答

同样拆开回顾
一部と同じく、分けて書きます。

Q:
去了上海的哪些景点呢?
上海ではどんなアトラクションを訪れましたか?
A:
除了豫园还有外滩。
豫園以外、外灘も行きました。

Q:
觉得最好吃的是什么呢?
一番おいしい料理は何だと思いますか?
A:
小笼包!
小籠包です!
不过都很好吃哦。
でも全部おいしいですね。
想去吃大家推荐的小吃呢。
みんながおすすめな料理を食べてみたいです。

Q:
有逛商场么?
ショッピングモールに行きましたか?
A:
有,不过怎么没有我的角色的谷子啊。
行きました。けど私が演じるキャラクターのグッズは?
(观众:都卖切啦!)
(ファンの方:売り切れました!)

(聪明)
(賢い)

Q:
现场学一句上海话?
上海弁を学んでみましょうか?
A:
害羞(学了这一句)
恥ずかしいです(この言葉を学んでみました)

(不是上海人不知道具体是哪一句应该怎么发音)
(くえは上海人ではないので発音もわからないです)

Q:
有考虑过自己编曲么?
自分で編曲するのを考えたことがありますか?
A:
编曲从来没学过,要做的话就是从零开始呢。
編曲を勉強したことがなくて、やるとしたらゼロからですね。
不过和更多的人交流让更多的人参与进来才能创作出更棒的音乐,
でもたくさんの人と交流して、いろんな人を参加したら、より良い音楽ができるので、
所以编曲都是交给专家来。
編曲はプロの方に任せます。

Q:
想挑战的声线?
挑戦したい声は?
A:
男孩子。
男の子です。
男孩子的话只有龙套角色,
男の子なら、まだモブキャラしか演じることがなく、
还没有自己试音然后拿下的角色。
自分でオーディションして演じるキャラがありません。
在这之中想要挑战一下有点内向的怕生的男孩子。
その中に、少し怖がりの男の子をやってみたいです。
现场配音了一句。
そして現場でアフレコを試しにやりました。
“长大了我想和大姐姐结婚”
「僕は大人になったら、お姉ちゃんと結婚したいです。」
(我是菲鲁兹蓝)
(俺は、ファイルーズあいになる)
(完全に「悶々?キュンキュン?告白対決」の時の声でした、幸せ)

Q:
在创作《アカトキ》的时候的想法?
《アカトキ》を作るとき、どんな気持ちを抱えていますか?
A:
和事务所的后辈一起创作的,
事務所の後輩と一緒に作ってきました曲で、
包含着积极向上的心态。
前に進むという気持ちを込めています。
可能是所有创作的曲子中最开朗明快的曲子了。
多分すべての曲の中に一番明るい曲です。

Q:
能吃辣么?
辛い物が食べられますか?
A:
不太能,
あんまり、
麻辣烫要点微微辣(0.5辣)。
麻辣燙(マーラータン)であれば0.5辛です。

Q:
有什么喜欢的食物么?
好きな食べ物は?
A:
拉面、越南生春卷、广式茶点、水果等等。
ラーメン、生春巻き、広州の点心、果物などです。

Q:
第一次来中国举办个人活动的心情?
初めて中国に個人イベントを開催する気持ちは?
A:
不知道海外有多少粉丝,有点不安呢,
どれくらい海外にファンがありますかのが少し不安ですが、
不过这两场活动感受到了大家的爱和热情。
現場でみんなの愛と熱情を感じました。

Q:
知道自己的笑很吸引人么?
自分の笑顔がとても魅力的であることを知ってますか?
(知道你们想说哈哈露了)
(げらりるですね。)
A:
知道(笑)。
知ってます(笑)。
经常被经纪人提醒。
よくマネージャーさんに注意されます。

Q:
推荐的动画作品?
おすすめなアニメ作品は?
A:
我出演的全部。
出演した全部です。
(主持人:相信你们都已经看过了)
(MC:みんなは全部見ましたよね)

Q:
最想和哪位自己饰演的角色交朋友?
演じるキャラクターの中で、最も友達になりたいキャラクターは?
A:
(现场的观众喊的,灯顺势)
(現場のファンから叫びました、そしてともりるは流れに乗って)
Hi
ひとりだけなんでえらべないよ
硬要说的话,茅森月歌。
強いて言えば、茅森月歌です。

Q:
如何兼顾声优活动和创作活动?
どうやって声優活動とアーティスト活動を両立してきますか?
A:
创作这边基本就没在学(天才)。
アーティスト活動は、作詞作曲は勉強していないです(天才)。
因为都是喜欢的东西,
全部好きなことなので、
有兴趣,加上不断积累经验,
興味を持って、どんどん経験を積み重ねて、
慢慢地就能学到很多东西并有一定的成果。
やがてたくさんのことを勉強できて、成果も出せます。

Q:
用三个词来概括一下对上海的印象吧?
上海の印象を三つの言葉で表現してみたら?
A:
赛博朋克,热闹,
近未来的、賑やか
二次元(不是很确定)
二次元(記憶に自信ないです)

Q:
用三个词来概括一下对FMT的印象吧?
ファンミーティングイベントを三つの言葉で表現してみたら?
A:
热闹,笑颜,初次。
賑やか、笑顔、初めて。

Q:
甜党还是咸党?
甘い党?しょっぱい党?
A:
咸的吃了甜的还没吃呢。
ちまきの話であれば、しょっぱいのを食べましたが、甘いのはまだです。
午场的游戏环节的礼物(甜粽)还没吃上。
一部のプレゼントの甘いちまきはまだ食べていないです。

Q:
对于在中国开Live?
中国でライブをするのがいかがでしょうか?
A:
好呀好呀。
いいよ、やりたいです。
不过大人们可能会各种不安吧。
でも大人たちは色んな不安を抱えているでしょう。
希望大家回去向朋友们多多介绍我。
皆さんぜひ楠木ともりのことをお友だちにおすすめして~

游戏环节 ゲームコーナー

和午场一样的宾果游戏。
一部と同じ、ビンゴゲームです。
1 2 3
4 5 6
7 8 9
每个数字代表了一个小游戏。
それぞれの数字は、一つのミニゲームを表しています。
三个能连成一条线的小游戏胜利,
この中の線になる三つのミニゲームをクリアしたら。
则挑战成功。
ビンゴゲーム成功です。
有礼品。
プレゼントを差し上げます。

5(毕竟是宾果游戏嘛)
(ビンゴゲームですから)
听歌识曲
曲当てゲーム
规则:灯灯听曲子,哼出来,我们来猜曲子
ルール:ともりるが曲を聞いて、鼻歌で歌って、ファンの方が当てます。
(这个猫耳的耳机真是对阿宅特攻)
(猫耳のヘッドホンは可愛すぎでした)

达拉崩吧
だらぼんば
普通DISCO
普通DISCO
晚安大小姐
Good Night Ojosama
(成功)
(クリア)

3
switch game(马里奥赛车)
スイッチゲーム(マリオカート)
直接看着会场的大屏幕玩的。
直接に会場にあるでかいスクールでプレイしました。
有点晕。
酔います。
第二名・
二位でした。
聊起了从wii时代开始就在玩了
Wii時代からプレイし始めました。
(失败)
(失败)

8
配音游戏
アフレコゲーム
规则:抽人设和台词,
ルール:ともりるはキャラクター設定とセリフを引いて、
灯宝演绎台词,我们猜角色。
セリフを演じて、ファンの方がキャラクターを当てます。
傲娇大小姐
ツンデレお嬢さま
成熟大姐姐
大人のねえさん
(成功)
(クリア)

2
你画我猜
お絵描きクイズ
生存游戏(真人CS)
サバイバルゲーム
咖啡拉花
ラテアート
(成功)

至此挑战成功
これで挑戦成功でした。
奖品:喜茶
プレゼント:タピオカ

中文教室 中国語教室

哪一个不是四大菜系
中国の「四大料理」ではないのは?
上海菜
上海料理です。

(四大菜系:鲁菜、川菜、粤菜、淮扬菜)
(中国の「四大料理」は山東料理、四川料理、広東料理、淮揚料理であります)

「田鸡」是什么
「田鸡」はなんですか?
青蛙
カエルです。
因为是田里的,并且能吃害虫。
畑にいます(田)。害虫を食べます(鶏)。

猜猜这个词的意思:泼天的富贵
この中国語の意味を当ててみてください「泼天的富贵」。

日本人の方への説明です。
文字通りの意味は「天から降りた富」という意味です。
突然に注目され(バズって)、それによって名声やお金を突然もらうことであります。

猜猜这个词的意思:你人还怪好的嘞
この中国語の意味を当ててみてください「你人还怪好的嘞」。
回答:喜欢奇怪的人(猜错了)
答え:怪しい人が好き(外れました)。

日本人の方への説明です。
文字通りの意味は「君はいいやつね」という意味です。
この言葉は最初、現代の大学生の見知らぬ人に対する不可解な信頼感と、彼らの明朗で愚かな物事への対処法を表現しています。
具体的には、大学生が社会で無条件に他人を信頼する傾向があります。
例えば、駅で荷物を紛失する心配もなく見知らぬ人に手渡します。
親切を受けた大学生は、「君はいいやつね」と感謝の言葉を残すことが多いです。

しかし、この言葉の人気に伴い、ネット上もそれに追随するようになり、次第に皮肉な意味を持たせるようになりました。
例えば、リーダーに批判されたり、同僚に恥をかかされたりしたときに、
「お前もなかなかやるな」と返すことで、一種の皮肉や不満を表現することであります。

猜猜这个词的意思:惊不惊喜,意不意外
この中国語の意味を当ててみてください「惊不惊喜,意不意外」。
回答:太开心了所以不懂意思(猜错了)
答え:うれしすぎてわかりません(外れました)

文字通りの意味は「驚きましたか?意外でしたか?」という意味です。
最初は香港の映画《家有囍事》(英語:All’s Well, Ends Well)からのセリフです。
予想外の展開のことで、しばしば筋書きの劇的な逆転をからかうために使われます。

绕口令挑战:红鲤鱼与绿鲤鱼, 与鲤鱼唱绿鲤鱼, 不唱红鲤鱼与绿鲤鱼。
早口言葉挑戦:红鲤鱼与绿鲤鱼, 与鲤鱼唱绿鲤鱼, 不唱红鲤鱼与绿鲤鱼。

抽奖环节 くじ引き

抽选15名观众送出to签
直筆サイン入り(あてもあり)ポストカードを抽選で15名の方に送ります。

ENDING エンディング

聊了聊感想。
感想を語りました。
有点小寂寞。
少し寂しかったです。
感谢大家来我的个人活动。
私の個人イベントに来てくれてどうもありがとうございます。
初次海外个人活动有些不安、
初海外での個人イベント、少し不安ですが、
不过有这么多喜欢我的大家在,很开心。
これほど多くの人に好かれてうれしいです。
还想再来现场。
また来たいです。
感谢大家。
ありがとうございました。

手渡会 手渡し会

这次终于说上话了、但只说了一句,
今回はやっと言いました、一言しかなかったですけど。
“live再会”
「またライブでお会いしましょう」
3s瞬杀
3秒で瞬殺されました。


晚场之后去和朋友们吃了火锅。
終了後、または友だちと一緒に火鍋をいただきました。
还有快四年没喝过的奶茶。
あと四年ぶりのタピオカも飲みました。
接着就回酒店休息了。
そしてホテルに帰って休憩でした。

2024/06/10 回程 帰り道

早上打车去了机场。
朝タクシーで空港に行きました。
大约60公里的距离,车费是139.9元,约合日元3030元。
約60kmの距離ですが、タクシー代は139.9元(日本円にして3030円)でした。
买了特产之后,就普通地检票登机回来了。
お土産を買って、無事にチェックインして帰りました。

感想 感想

关于灯 ともりるについて

灯宝真的好可爱。
ともりる可愛いです。
团子头也好,嘟起嘴的小表情也好,大笑也好,害羞地挥手也好,全都很可爱。
お団子のヘアアレンジも、表情も、げらりるも、褒めて照れて手を振る動きも、全部可愛いです。
没能说上话真的很不甘心。
ちゃんと話をできなくて本当に悔しいです。
没能让她看到我穿的灯大衣真的很不甘心。
narrowコートを着たのに見せられなくて本当に悔しいです。
猜拳第一轮就输掉了真的很不甘心。
ジャンケン初回で負けて本当に悔しいです。

关于活动 イベントについて

主持人小姐姐尽力了,也很有梗,很懂梗。
MCさんがすごかったです
中文教室环节我几乎都看不懂。
中国語教室の言葉はほとんどわからないです。
台下的粉丝也是真的温柔。
ファンの方は優しいです。

关于整个上海之行 この旅について

还想再和灯,以及朋友们见面。
またともりると、お友達に会いたいです。
这样和朋友们见面的机会真的太难得了。
こうして友たちと会う機会は極めて少ないです。
不如说能回国都是一件很难得的事情。
むしろ帰国できてよかったです。


Update Log

1.0.0 初版(新規作成)

0%